Saturday, November 13, 2010

Poesia Persa

Uma das grandes riquezas da cultura persa são as obras de literatura e poesia. Os poesias persas são bem difundidas e apreciadas pelo povo de origem persa (Iranianos principalmente).

Um dos grandes poetas e filósofos persas foi Omar Khayyam (عمر خیام), que não somente deixou suas lindas poesias para o mundo, mas também teve grande influência no campo da matemática. Este poeta iraniano é muito conhecido no ocidente devido ao fato de grande parte de suas obras terem sido traduzidas para o inglês, português e espanhol. Aqui veremos pequenos trechos de sua obra chamada "Rubaiyat" (رباعیا) que significa "quadras", i.e., estrofes poéticas compostas de quatro linhas.

در کارگه کوزه گری رفتم دوش
دیدم دوهذام کوزه گویا و خموش
ناگه یکی کوزه بر آورد خروش
کو کوزهگر و کوزهخر و کوزهفروش

می بکف من نه که دلم درتاب است
وین عمر گریزپای چون سیماب است
دریاب گه آتش جوانی آب است
هشدار که بیداری دولت خواب است

بر لوح نشان بودنیها بوده است
پیوسته قلم ز نیک و بد فرسوده است
در روز ازل هرآنچه بایست بداد
غم خوردن و کوشیدن مابیهوده است


Caso você estejam interessados em mais poesias de Omar Khayyam aqui esta um link para um livro publicado em português com mais "Quadras": http://www.ebooksbrasil.org/eLibris/rubayat.html. (Obs. : Não tem nada em persa, somente a tradução das poesias.)


Farsi ou Persa

Acho que essa página deveria ter sido escrita antes de todas as outras, mas nem pensei nisso antes. Pois bem vamos ao que interessa.

Muitas pessoas perguntam qual nome é correto: "farsi" ou "persa", mas a maioria não pergunta e se refere à língua persa como "farsi"... verdade seja dita, isso é errado! Isso é o mesmo que dizer: "Eu falo English." ou "Eu falo Deustch." (Deustch = Alemão), ou seja, "farsi" se traduz em "língua persa" ("Fars" = capital do Império Persa; "-i" = terminação que indica nacionalidade ou língua pátria).


Então, quando se referirem a língua persa, digam "PERSA".

Wednesday, October 13, 2010

Diferenças entre Persa e Arabe

Olá a todos, já faz algum tempo que não publico algo novo, tenho andado um pouco ocupado...

Bom esta publicação responderá várias perguntas que me foram enviadas desde a criação desta página. Não responder a todas individualmente, mas todas as respostas sobre as diferenças e relações entre a língua persa e árabe serão mencionadas aqui.

Como já foi dito antes, a língua persa sofreu uma influencia direta da língua árabe devida a invasão árabe no  Império Persa, e embora isto tenha acontecido há séculos atrás grandes influencias permanecem tanto no idioma quanto na cultura.

Aqui trataremos mais diretamente sobre as relações lingüística, algumas citações culturais podem aparecer, mas somente para para ilustrar um caso sócio-lingüístico. Se a necessidade se mostrar clara e houver solicitações consistentes poderei criar uma publicação somente sobre isso.

Das diferenças lingüísticas

Para facilitar na explicação sobre as diferenças entre os dois idiomas vou categorizar as duas línguas em diferentes níveis e sub-níveis, os quais são baseados em uma análise superficial do idioma, não estou seguindo nenhum método lingüístico predeterminado, senão lógica.

Os três níveis principais serão: escrita, pronuncia e gramática.

Escrita

Mesmo utilizando o alfabeto árabe como base, a língua persa exigiu a criação de novas letras para representar os sons exclusivos a língua persa(ژ , چ , پ e گ), mas manteve todas as letras originais do árabe mesmo que representassem o mesmo som ( ض, ذ, ز e ظ) ( provavelmente devido ao grande número de palavras árabes sendo usados na língua persa). Além destas letras que diferenciam um texto de outro, a maioria dos textos oficiais são escritos em estilos diferentes, como já foi mencionado antes, existem inúmeras formas de se escrever tanto o árabe quanto o persa, mas geralmente persa é escrito em Nastalleq, o qual apresenta uma certa dificuldade para a leitura devido ao posicionamento das letras em relação as letras vizinhas. (Para mais detalhes reveja a página sobre estilos de escrita aqui).

Uma outra diferença já não tão comum, exceto em livros religiosos e algumas outras excessões, são as sinais diacríticos.
Sinais diacríticos, ou símbolos diacríticos são pequenos sinais ou símbolos (algumas vezes letras miniaturizadas) que são adicionadas as letras de um idiomas para indicar diferença de tom, adição de vogal e abreviação ou prolongamento da pronuncia.
Em línguas semíticas (árabe, hebraico, aramaico, etc) os sinais diacríticos são utilizados principalmente para demonstrar a existência de um som de vogal, isso devido ao fato destas línguas não possuírem vogais como nós conhecemos no português. Com a adoção do alfabeto árabe, bem como da maioria de seus sinais diacríticos, o persa passou a fazer uso dos mesmos, mas com ainda menos freqüência do que em árabe, devido a menor necessidade de usa-los. Mesmo em textos religiosos como a Bíblia, o Alcorão ou O Livro de Mórmon são raras as ocasiões em que são utilizados os sinais diacríticos, já em árabe é o contrário, raros são os casos em que livros religiosos não possuem sinais diacríticos.

 Aqui estão exemplos de utilização dos sinais diacríticos em árabe e o mesmo texto em persa.

Pronúncia

Devido ao persa ter sua origem diferente do árabe, todas suas formas de pronúncia são distintas do árabe (e seus dialetos), muitas vezes pode ser confundido com alguma língua européia quando ouvido por uma pessoa que não conheça a língua. Na língua árabe existem muitos sons "guturais"  (do latim guttur, que significa garganta, goela), os quais NÃO são usados na língua persa, razão principal pela qual persa não é identificado como língua semita, o que seria de qualquer maneira errado. Uma outra característica muito distinta da língua persa é o ritmo da língua e a forma de expressão dos falantes da língua persa. Isso vai um pouco além da lingüística, pois é muito influenciado pelos hábitos dos povos; enquanto os povos árabes tendem a expressar suas opiniões com muita intensidade (como se estivessem nervosos ou ansiosos), os falantes da língua persa seguem um ritmo padrão sem alterar muito o nível da voz ou gesticular.

Abaixo estão amostras de pronuncia das línguas persa e árabe.

Persa



Árabe



Gramática

É mais fácil dizer o que é semelhante entre árabe e persa do que falar sobre o que é diferente, pois as gramáticas são na maior parte diferentes. Mas como introdução vale a pena começar pela diferença na estrutura das frases:

Em português a estrutura básica das frases é SVP (sujeito-verbo-predicado), isso significa que as frases mais simples são escritas nesta ordem.


  • >> Eu estudo a língua persa.

A língua árabe segue o mesmo padrão para frases básicas:

  • أنا ادرس اللغة الفارسية.ـ <<
(أنا = eu, ادرس = estudo, اللغة الفارسية = a língua persa)


Mas a língua persa possui uma estrutura diferente: SPV (sujeito-predicado-verbo):

  • من زبان فارسی درس می خوانم.ـ <<
(من = eu, زبان فارسی = a língua persa, می خوانم = estudo)

É claro que existem outras formas e estruturas que são inseridas nas frases, mas sempre tendo a estrutura básica como alicerce.




Atualizado em 18 Jan 2011

Wednesday, July 28, 2010

Vogais Curtas

Olá a todos,


Gostaria de me desculpar pelo último vídeo que coloquei no YOUTUBE, a resolução estava terrível e estava muito difícil de visualisar as vogais curtas (que são o foco principal da lição), pois bem, aqui está o novo vídeo, espero que as correções sejam beneficiais! Ainda não tenho a página que o acompanha, mas logo a publicarei.

Novo endereço: http://www.youtube.com/watch?v=P-IyjNU66C4

Aproveitem,

Jeff

Monday, July 26, 2010

Combinações de letras

A escrita árabe, seja para a língua árabe ou para o persa, possui algumas formas distintas de combinação de letras. Para nós que estamos acostumados a escrever com o alfabeto latin, algumas destas combinações parecem estranhas, mas não são novidade.

Quando escrevos em "letra de forma" em português, as letras são geralmente escritas de forma padronizada, com pouquícimas variações da escrita de uma pessoa para a escrita de outra pessoa, porém quando escrevemos à mão, várias letras vão assumir posições e formas combinadas, que variam muito de pessoa para pessoa.

Por exemplo, na frase a seguir vemos as diferenças entra a "letra de forma" (de impressão) e a "letra de mão" (cursiva).


Obs.: Fui forçado à usar imagem pois as fontes que usei neste exemplo não são aceitas pelo site e muitas pessoas não seriam capazes de ver as diferenças.


Notem que existem três áreas sublinhadas, sendo que nas duas primeiras, as letras sofrem variações independentes das outras letras, enquanto a terceira é uma combinação de duas letras, neste caso "b" e "r".

Embora a lígua persa, assim como o árabe, seja uma língua de escrita cursiva por natureza, ainda apresenta diferenças entra escrita impressa e a feita manualmente. Abaixo podemos ver alguns exemplos de variações:


Obs.: Fui forçado à usar imagem pois as fontes que usei neste exemplo não são aceitas pelo site e muitas pessoas não seriam capazes de ver as diferenças.


Note que na primeira palavra (جمال = beleza), a letra "ج" é escrita sobre "م"; na segunda (سلام = olá), a letra "س" é escrita sem as ondulações, se tornando somento uma linha reta (com uma ponta em forma de"arpão"); na terceira palavra (شش = seis ou pulmão), as letras "ش" além de serem planas, os três pontos que a diferenciam da letra "س" tomam a forma de um acento circunflexo (^); na quarta palavra (باید = devo, deve, devem), a letra "ی" tem os dois pontos transformados em um traço e a letra "د" perde um pouco sua forma; e na última palavra (حجاب = véu), a letra "ح" é escrita sobre a letra "ج" em uma forma que chamamos de "empilhamento" ("stacking").

[As fontes utilizadas nesta página são: "Brush Script MT", "Arial (Body CS)", "Traditional Arabic" e "B Arabic Style".]

Mesmo no forma impressa ainda são vistas algumas adaptações na forma das letras para que estas assumam formas mais "fluídas" no texto, as quais por vezes são adotadas na forma cursiva, abaixo está o exemplo mais claro desta adaptação:



ا + ل = ال
ل + ا = لا
ل + ا = ـلا + *
* qualquer outra letra que se conecte com a letra seguinte.

Uma das barreiras que mais atrapalha os iniciantes em línguas como o persa e o árabe é a distinção de letras que são semelhantes a outras em alguma de suas formas. Seja para escrita ou para leitura, uma boa familiarização com as letras, suas formas e as regras de adaptação das letras (como o "empilhamento") é extramamente necessária, pois como já foi mostrado antes, as formas básicas da escrita são poucos, suas variações são feitas por poucas modificações da forma original ou pela adição de pontos acima ou abaixo da forma base.

A seguir, está incluído um vídeo que mostra como algumas das letras são conectadas umas as outras, assim como exemplos de algumas adaptações das letras.



Aqui está a lista de palavras utilizadas durante o vídeo e em exemplos dados durante a lição, (sugestão dada por: janahjan2010, em nosso canal do YOUTUBE):


Vocabulário


فارسی (fārsi) = persa

آب (āb) = água

بابا (baba) = papai

مثل (mesl[e]) = mesmo

پول (pul) = dinheiro

توپ (tup) = bola

پارسال (pārsāl) = ano passado

سالاد (salad) = salada

سلام (salām) = olá

تو (to) = você

ولی (vali) = mas

پیانو (piano) = piano

بعضی (bazi) = algum(a)/alguns

بزرگ (bozorg) = grande

گرم (guerm) = morno

کی (ki) = quem

چطور (tchetor) = como

جمال (djamāl= beleza

شش (sheshe/shosh) = seis/pulmão

باید (baid) = devo, deve, devem

حجاب (hedjāb) = véu

Atualizado em: 24 Jan 2011

Friday, July 23, 2010

O Alfabeto Persa

Introdução

O alfabeto persa, como dito anteriormente, consiste de 32 letras, sendo que 3 podem ser considerados vogais longas (por exercerem esta função freqüentemente). Existem outras 3 vogais curtas, mas estas não são consideradas letras e raramente figuram em publicações cotidianas.

Origem e Evolução
Embora tenha sua origem no alfabeto árabe, possui algumas características distintas de seu antecessor. A primeira é a existência de quatro novas letras: گ, ژ, چ, پ; A segunda característica é o fato de as letras ظ, ض, ز, ذ serem pronunciadas da mesma forma "z", enquanto em árabe, somente a letra "ز" produz este som (a não ser em alguns dialetos). E finalmente, a terceira é o modo de escrita, pois embora eu utilize a forma Naskh de escrita aqui no site, a forma mais comum de escrita em persa é a Nastaleeq. Estas formas de escrita vão ser tratadas mais a frente... mas para referência as figuras mostram exemplos de escritas Naskh and Nastaleeq respectivamente.


Escrita

Uma das características mais marcantes de línguas como o persa e o árabe é o modo como são escritas. Da direita para a esquerda, em um modo cursivo (a mão) único, que é o principal motivo da demora na publicação de livros nestas línguas.

Para uma total compreensão da língua é necessário familiarizar-se com as regras de escrita, principalmente formas, posições e interações entre as letras.

A tabela a baixo mostra cada uma das letras com sua variações e equivalentes em português:

---------------------------------------------------------------------------------------


































> > < < < < <
Equivalente em português Transcrição do nome Nome em persa Final Meio Inicial Isolada
(a)* alef الف ـا ـاـ اـ ا
b be بِ ـب ـبـ بـ ب
p pe پِ ـپ ـپـ پـ پ
t te تِ ـت ـتـ تـ ت
s se ثِ ـث ـثـ ثـ ث
dj jim جیم ـج ـجـ جـ ج
tch che چِ ـچ ـچـ چـ چ
(h)* he حِ ـح ـحـ حـ ح
(kh)* khe خِ ـخ ـخـ خـ خ
d dāl دال ـد ـدـ دـ د
z zāl ذال ـذ ـذـ ذـ ذ
r re رِ ـر ـرـ رـ ر
z ze زِ ـز ـزـ زـ ز
j zhe ژِ ـژ ـژـ ژـ ژ
s sin سین ـس ـسـ سـ س
ch shin شین ـش ـشـ شـ ش
s sād صاد ـص ـصـ صـ ص
z ضاد ـض ـضـ ضـ ض
t طا ـط ـطـ طـ ط
z ظا ـظ ـظـ ظـ ظ
a ain عین ـع ـعـ عـ ع
(q)* ghain غین ـغ ـغـ غـ غ
f fe فِ ـف ـفـ فـ ف
(q)* qāf قاف ـق ـقـ قـ ق
k kāf کاف ـک ـکـ کـ ک
g gāf گاف ـگ ـگـ گـ گ
l lam لام ـل ـلـ لـ ل
m mim میم ـم ـمـ مـ م
n nun نون ـن ـنـ نـ ن
v vāv واو ـو ـوـ وـ و
(h)* he هِ ـه ـهـ هـ ه
(y)* ye یِ ـی ـیـ یـ ی
---------------------------------------------------------------------------------------

Para uma tabela em cores , demonstrando as formas de conexão clique na figura abaixo.

*
(a) - Esta letra geralmente é pronunciada como "a", mas ele pode adquirir outros sons de acordo com a vogal curta que a acompanha (vamos ver este assunto em breve);

(h) - Não existe som equivalente a essa letra na língua portuguesa, para ter um exemplo assista os vídeos abaixo;

(kh) - Não existe som equivalente a essa letra na língua portuguesa, para ter um exemplo assista os vídeos abaixo;

(q) - Não existe som equivalente a essa letra na língua portuguesa, para ter um exemplo assista os vídeos abaixo;

(y) - Esta letra pode ser considerada uma "semi vogal", pois algumas vezes atuará com "i" e outras como "y".


Escrita Cursiva

Assim como boa compreensão das formas e interações entre as letras, é também necessário desenvolver uma boa técnica de escrita, para isso deve-se aprender como escrever sem retirar a caneta do papel antes de terminar a palavra (de acordo com professores árabes), as seguir você encontrará quatro seguimento que o ajudará a iniciar sua pratica de escrita.

[Obs.: Pensei que seria possível descrever o alfabeto em dois vídeos, porém tive que faze-lo em quatro vídeos.]

Para assistir diretamente no YOUTUBE em um "playlist" acesse: http://www.youtube.com/user/JNatAlkhimia#g/c/9C74EF82CD6582F4

Vídeo #1 - (ا - ب - پ - ت - ث - ج - چ - ح - خ )v





Vídeo #2 - (د - ذ - ر - ز - ژ - س - ش )v


Vídeo #3 - (ص - ض - ط - ظ - ع - غ - ف - ق )v


Vídeo #4 - (ک - گ - ل - م - ن - و - ه - ی )v




Atualizado em: 24 Jan 2011

Thursday, July 22, 2010

Persa para os que falam português.

Este é o primeiro site sobre a língua persa que vai apresentar desde o alfabeto até pontos gramaticais, mas é claro que as lições viram aos poucos, conforme eu tiver tempo e solicitações, opr isso me mandem suas perguntas!


Um pouco da história da língua persa



Para os que não conhecem, Persa é a língua do Irã e países vizinhos. É uma das línguas mais antigas do planeta, e possui variantes como o Dari (usado no Afeganistão) e o Tajik (usado no Tadjiquistão), esse sendo escrito em cirílico (alfabeto russo).

A língua persa tem sua origem em um idioma mais antigo chamado Pahlavi (que evoluiu do persa antigo), com algumas influências de outras línguas também extintas como o
Avestão. A princípio a língua do povo persa se baseava no idioma usado nos livros religiosos (Avesta) do zoroastrismo que datam de 500 a.C.. Porém, com a invasão muçulmana o zoroastrismo foi quase que totalmente banido do Império Persa; foi neste momento também que o persa começou a ser escrito com o alfabeto árabe, levemente modificado para adaptar sons não existentes na língua árabe.

O centro do Império Persa era a província de Pars ou Fars, de onde se originou a palavra "Farsi" (فارسی), que é nome da língua em persa, enquanto o nome "persa" vem do grego "Persís", que é uma versão do nome original da região que em persa antigo era "Pārsā"
. O próprio nome "Farsi" (فارسی), demonstra a modificação com a entrada dos muçulmanos, os quais não possuem uma letra equivalente ao "p" na língua árabe.

Importância econômica

O Irã, embora tenha um governo extremamente censurador, que pune severamente os que vão contra os líderes, é um país com muitos recursos e exporta muitos produtos. O país não é visto com bons olhos pela maioria das nações do Hemisfério Norte, mas uma das duas embaixadas que possui está localizada em Portugal, e a outra no Brasil. Com isso fica clara a importância de existirem brasileiros ou portugueses que falem o persa.

Estrutura da língua

Embora o persa seja escrito com uma versão modificada do alfabeto árabe, a língua em si não compartilha da mesma estrutura que o árabe, ela pertence ao grupo de línguas indo-européias, ou seja, sua estrutura se assemelha mais à línguas como o alemão e o indiano (devanagari), do que ao árabe.

O alfabeto persa é composto de 32 letras, em sua maioria consoantes, o número exato de vogais é apresentado de modo diferente dependendo do ponto de vista dos autores de livros. Para todos os fins vamos considerar três vogais longas, mais três pequenos símbolos utilizados como vogais curtas. Mais detalhes serão dados adiante.

As frases são construídas ao padrão SUJEITO + PREDICADO + VERBO, enquanto que o português é construído em SUJEITO + VERBO + PREDICADO. Isso pode causar uma certa dificuldade no começo, mas logo se acostuma com a idéia.

Bem, é isso por enquanto, até a próxima.

Próximo tópico: O Alfabeto Persa

Sunday, March 14, 2010

«مقدمه»

سلام، حال شما چطوره؟

اسم انگلیسی من جف است و اسم ایرانی من کریم است. من از برزیل می آیم. امروز در آمریکا زندگی می کنم. یک سال و نیم در دانشگاه بریگهام یانگ درس خوانده ام. اینجا من بیوتکنولوژی و زبانشنسی درس می خوانم.

من زبان خیلی دوست دارم. وقتی که من بچه بود زبان ژاپنی و فرانسوی درس خواندم. باز پس انگلیسی، روسی و چینی یاد می گیرم ولی انگلیسی حرف کردن آسان شد بعد در آمریگا زندگی کردن. من در آمریکا اسپانیایی یاد گرفتم! در دانشگاه من بیشتر چینی و ژاپنی درس میخواندم و حالا زبان فارسی درس می خوانم.ـ