Para começar o ano bem nossa "página irmã" no Facebook lançou o projeto "Palavra do Dia", publicando uma palavra nova em persa todos os dias. Mas não somente a palavra, como também sua pronúncia, exemplo de utilização, pronuncia da frase de exemplo e pequenas referências a pontos gramaticais usados na frase para uma compreensão mais completa.
A primeira semana foi basicamente o "teste piloto" do programa, no qual várias deficiências foram notadas. Como por exemplo posição das palavras na tela, como pode ser visto no exemplo abaixo:
O sistema de codificação (do computador) da língua persa é diferente da codificação da língua portuguesa, criando assim um conflito no posicionamento devido à codificação da internet forçar a posição de acordo com o primeiro caracter da linha, ou seja, se eu começar a linha em persa, não importa que o resto da linha esteja escrito em português, o navegador vai sempre assumir a posição persa (da direita para a esquerda).
Outros dois problemas comumente encontrados são de visualização do alfabeto persa, que em alguns aparelhos aparecem como quadros e em outros simplesmente não aparecem.
Para contornar esse problema foi decidido publicar as palavras em formato de imagem, o que não é modificado pela codificação dos navegadores.
O primeiro protótipo (que não foi publicado) foi esse:
O qual depois de várias horas de mudanças ainda não apresentava o material da maneira esperada. No dia seguinte então, com base nesse protótipo e outros atributos semelhantes a estrutura foi finalmente estabelecida:
O último problema a ser solucionado foi o do audio para as palavras e frases, que só pode ser corrigido através da utilização de videos publicados no Youtube. Verifique abaixo o resultado final:
http://zendegiamast.blogspot.kr/2015/01/palavra-do-dia_9.html
Fiquem a vontade para oferecer ideias e comentários.
A primeira semana foi basicamente o "teste piloto" do programa, no qual várias deficiências foram notadas. Como por exemplo posição das palavras na tela, como pode ser visto no exemplo abaixo:
O sistema de codificação (do computador) da língua persa é diferente da codificação da língua portuguesa, criando assim um conflito no posicionamento devido à codificação da internet forçar a posição de acordo com o primeiro caracter da linha, ou seja, se eu começar a linha em persa, não importa que o resto da linha esteja escrito em português, o navegador vai sempre assumir a posição persa (da direita para a esquerda).
Outros dois problemas comumente encontrados são de visualização do alfabeto persa, que em alguns aparelhos aparecem como quadros e em outros simplesmente não aparecem.
Para contornar esse problema foi decidido publicar as palavras em formato de imagem, o que não é modificado pela codificação dos navegadores.
O primeiro protótipo (que não foi publicado) foi esse:
O qual depois de várias horas de mudanças ainda não apresentava o material da maneira esperada. No dia seguinte então, com base nesse protótipo e outros atributos semelhantes a estrutura foi finalmente estabelecida:
O último problema a ser solucionado foi o do audio para as palavras e frases, que só pode ser corrigido através da utilização de videos publicados no Youtube. Verifique abaixo o resultado final:
http://zendegiamast.blogspot.kr/2015/01/palavra-do-dia_9.html
Fiquem a vontade para oferecer ideias e comentários.
خداحافظ
No comments:
Post a Comment